三流外資系サラリーマン大家のブログ

不動産、金融商品、三流サラリーマンの悲哀

2013年~2015年東北大和文英訳英訳練習 ポンコツTOEIC600点台が英作をしてみた

2013年~2015年東北大和文英訳

 

所感

GPTの英文を覚えこんでいくのが良いような気がしてきた。(笑)

 

2015    問題

   一言でいえば、自分という弱くて小さな存在を、世界という途方もなく大きいものにしなやかにつなぐ方法を探すのが、この本の目的である。
    三流

   The goal of this book,if say one word,is to search the way which connect the marverous world and ourselves which are little and week.
    訂正

   The goal of this book, if I were to sum it up in one word, is to explore the connection between the marvelous world and ourselves, which are small and weak.
    訂正和文

   この本の目標は、一言で言えば、驚くべき世界と私たち自身の間のつながりを探求することです。私たちは小さくて弱い存在です。
    GPT

   In a nutshell, the purpose of this book is to search for ways to gracefully connect the weak and small existence of oneself to the immensely vast world.
        
    問題

   しかし、20世紀後半以降、「大きなシステム」「大きな建築」が人間を少しも幸せにしないということに、人々は少しずつ気づき始めた。
    三流

   However,humankind gradually noticed that, after half of twenties centully ,large system and large constructions don't make humankind being happy.
    訂正

   However, humankind gradually noticed that after the mid-twentieth century, large systems and constructions do not make humans happy.
    訂正和文

   しかし、人類は徐々に気づいた。20世紀半ば以降、大規模なシステムや建築物は人々を幸せにしないことに。
    GPT

   However, since the latter half of the 20th century, people have gradually begun to realize that "large systems" and "large constructions" do not make humans happy at all.
        
2014

   問題

   日本語の作家になる前に、ぼくはアメリカで日本文学を研究していた。日本語の書き手になる前に、まずは日本語の読み手だった。そして読んだ日本語で感動を覚えると、それを英語に翻訳することもあった。
    三流

   I have studied japaneese literature in USA before become a writter of japaneese.I was a japaneese reader before become awritter.When I was moved my heart through reading a japaneese literature, sometimes interrupet the japaneese to english.
    訂正

   I have studied Japanese literature in the USA before becoming a writer of Japanese. I was a Japanese reader before becoming a writer. When I was moved by reading Japanese literature, sometimes I would translate the Japanese into English.
    訂正和文

   私は日本文学をアメリカで学んでから、日本の作家になりました。作家になる前は日本の読者でした。日本文学を読んで心を動かされたとき、時々、日本語を英語に翻訳していました。
    GPT

   Before becoming a Japanese writer, I studied Japanese literature in America. Before becoming a writer in Japanese, I was first a reader in Japanese. And when I was moved by what I read in Japanese, I sometimes translated it into English.
        
    問題

   私は万葉集を写経しながら驚くほど、抵抗もなく英語になった歌もあった。そしていくら努力してみても英語の歌にはなかなかならない万葉集の歌もあった。
    三流

   I noticed that, when translating manyosyu to english,I could easily translate to english some songs, but however hard I make an effort,I can't translate other songs.
    訂正

   I noticed that when translating Manyoshu into English, I could easily translate some songs, but no matter how hard I try, I can't translate other songs.
    訂正和文

   『万葉集』を英語に翻訳する際、一部の歌は簡単に英語に翻訳できることに気づきましたが、どんなに努力しても他の歌は翻訳できません。
    GPT

   While transcribing the Manyoshu, I was surprised to find that some poems effortlessly turned into English. Yet, despite my efforts, there were also Manyoshu poems that simply couldn't become English songs.
        
2013

   問題

   二百年以上もの歴史を持つ有名な英国の百科事典がもう新版をださなくなったのもインターネットの時代になったからだと聞いている
    三流

   I heard that the reason is increasing use of internets, the english publishing company doesn't publish newly editiond the world wide famous encicropedia which has more than two hundred years history.
    訂正

   I heard that due to the increasing use of the internet, the UK publishing company is no longer publishing newly edited editions of the world-famous encyclopedia, which has a history of more than two hundred years.
    訂正和文

   インターネットの利用が増えているため、イギリスの出版社は世界的に有名な百科事典の新しい改訂版をもう出版していないと聞きました。その百科事典は200年以上の歴史を持っています。
    GPT

   I've heard that the reason the famous British encyclopedia, which has a history of over two hundred years, has stopped producing new editions is also because of the internet age.
        
    問題

   それは書物から得るものが単に情報だけではないからだ。書物はインターネット上の情報が与えることのできない「楽しさ」を与えてくれるのである
    三流

   The reason why we purchase a paper book, we learn a lot of pleasure which is not only information but other values which internet information don't produce.
    訂正

   The reason why we purchase a paper book is that we gain a lot of pleasure from it, which includes not only information but also other values that internet information does not provide.
    訂正和文

   「紙の本を購入する理由は、それから多くの喜びを得るからです。それには情報だけでなく、インターネット情報が提供しない他の価値も含まれています。」
    GPT

   It is because what we gain from books is not merely information. Books provide us with a 'pleasure' that internet-based information cannot offer.