いろいろ調べた
S is easy(difficult)to~は少し特殊な文法をしていて、toの後にくる動詞の目的語は主語(ここではhe)になるという決まりがあります。 なので下の文のcatchはすでにcoldという目的語をとっているので間違い、ということですね。 私も英語を覚えていってる途中なのでeasyを使って直すことはできないですけど、似たような響きで『彼はすぐ風邪をひく(風邪をひきやすい)』という文を作るならなら『he easily catches cold.』ってしますね!!
「English is not easy to master it」という文は、文法的に不自然なのは次の理由があります:
1. **冗長性**: "to master" の後に "it" を追加することで、同じ意味が二度述べられてしまいます。"to master" はすでに「何をマスターするか」を示しているので、それを繰り返す必要はありません。
2. **不必要な目的語**: "to master" は自動詞として使われることが多く、目的語を伴わずに使用されることがあります。つまり、"to master" の後に目的語として「it」を使う必要はありません。
3. **自然な言い回し**: 英語では、一般的に不要な語やフレーズを省略することが多いです。そのため、「English is not easy to master」と簡潔に表現することが自然な言い回しとなります。
したがって、「English is not easy to master it」よりも、「English is not easy to master」と言う方が自然で、文法的にも正しい表現となります。
|